Всё чаще и чаще ловлю себя на мысли, что я нахожусь в постоянной гонке со временем. Иногда из-за этой самой гонки я забываю о самом главном — о людях. Не о подписчиках, а людях, которые были и есть со мной рядом. Это обидно.
Наверноё, всё из-за того, что приходится постоянно узнавать что-то новое. Это клёво, но меня к такому не готовили хд
Каждый день я оглядываюсь назад и думаю: «Блин, а ведь если бы я тогда знал это, то сейчас не пришлось бы жертвовать всем своим временем!». Уверен, эти мысли будут у меня нередко возникать, ведь чем дальше — тем жёстче +___+
Попробую здесь суммировать пятюню самых важных выводов, которые я сделал за мой пока не очень продолжительный «творческий» (ненуачо, я творю же!) путь. Поехали:
1) Учёба — не центр Вселенной
Это проблема многих студентов, в том числе и тех, кто сейчас учится у меня. Очень подходит для этого фраза «подсел на хорошие оценки», которая как-то прозвучала у меня на паре.
Так вот. Не подсаживайтесь на хорошие оценки в любом их виде. Потому что оценки — они, блин, везде. И погоня за ними до добра не доводит.
Повсюду. Одни. Оценки. *параноидальный вопль*
2) Язык сам по себе — ничто
Ну ладно, частично я это понимал. Но чем дальше, тем глубже это осознание пускает в моей голове корни. Владеть японским языком прикольно, вот только большинству это не гарантирует абсолютно ничего, увы. Например, в Фонд меня вообще взяли преимущественно из-за пунктика «а, ну я короче ещё с техникой клёво справляюсь».
Поэтому не забивайте на своё хобби, если оно у вас есть. Хобби — это прекрасно, не надо его убивать. Я уже и забыл, какое у меня хобби... И нет, не быть главредом.
3) Люди не умеют работать с переводчиками
КАК ЖЕ МЕНЯ БЕСИТ ЭТО. Простите. Уверен, коллеги-переводчики меня поймут. Все эти внезапные: «Слушай, Ром, тут через три дня нужно переводить на конференции беседу про криптоговно, всё просто, давай приходи».
*тут по идее должно быть много бомбёжки и мата, но мы же приличные люди, поэтому можете додумать текст сами*
Короче, готовьтесь к тому, что для большинства заказчиков вы будете менее бюджетной версией Гугла.
4) Одному работать тяжело, в команде — ещё тяжелее
Когда кто-то слышит, сколько людей работает над Конничивой, мне говорят что-то типа: «Ой, как вас много, вы такие крутые!». Так-то оно, может, и так. Но лично для меня работа в команде — это куча ответственности за дела других.
Опечатка в посте — виноват я. Говёный перевод — значит, я не доучил. Фактическая ошибка — я недопроверил. Надо, к слову, отучиваться от привычки брать на себя эту ответственность. Может, тогда всё будет лучше.
5) Мир двигается быстрее нас с вами
Моё любимое. Мы живём в стране, где 90% времени сопротивляются переменам, а потом в оставшиеся 10%, когда понимают, что всё просрали, пытаются эти перемены внедрить. В итоге получается говно. Чтобы этого говна не было, нужно развиваться.
Взять хотя бы машинный перевод, например. Чаще всего коллеги делятся на два лагеря:
Одни не верят ни во что и непонятно на каком основании говорят, что машинный переводчик как был говном, так и остался. Я могу доказать обратное.
Вторые слёзно готовятся идти в работать в KFC или на панель, сетуя на отсутствие будущего.
Хотя решение лежит на поверхности — меняйтесь! Сколько у тебя уже было упущенных моментов в жизни? Где твой проданный канал в Телеграме или прибыль с намайненных биткоинов? Не упускай же другие возможности, пока не стало слишком поздно*
P.S.: Ты никогда не знаешь, когда это «слишком поздно» наступит.